INJIL BARNABAS BAHASA MELAYU PDF

Faezahn Paul returned with him to Antioch and labored with him for a whole year Acts Description The Malay Audio Drama New Testament AVB injjl a unique presentation of the Audio Bible with approximately different characters and a digitally recorded sound track with full sound effects. Clean Titus 2 — Titus 2. Clean Galatia 3 — Galatians 3. The dispute ended by Paul and Barnabas taking separate routes. Thus, Toland identified the italian manuscript as a late descendant of an early jewish-christian gospel that has been received and transmitted by the muslim tradition. Tetapi kami tidak mempergunakan hak itu.

Author:Faejin Gukora
Country:Kuwait
Language:English (Spanish)
Genre:Spiritual
Published (Last):2 May 2012
Pages:238
PDF File Size:14.78 Mb
ePub File Size:9.97 Mb
ISBN:161-6-30805-225-7
Downloads:24372
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Goltizragore



Indikasi Pemalsuan[ sunting sunting sumber ] Injil Barnabas telah terbukti oleh para akademisi pada umumnya termasuk para sarjana Kristen dan sebagian Muslim sebagai sebuah tulisan yang belakangan sebagai tulisan palsu.

Misalnya pendapat mendiang Dr. Abbas Mahmoud Al Aqqad. Dia mengajak umat Muslim sedunia untuk menjauhkan diri dari Injil Barnabas. Ia berkesimpulan kitab ini bukan saja menyerang ajaran agama Kristen tetapi juga Islam lihat bagian Analisis mengenai penyangkalan ajaran Islam dalam Injil Barnabas. Namun, beberapa kalangan akademisi mengatakan bahwa Injil ini kemungkinan mengandung sejumlah sisa dari karya apokrif yang lebih awal yang disunting untuk disesuaikan dengan Islam, barangkali Gnostik Cirillo, Ragg atau Ebionit Pines atau Diatessaron Joosten.

Beberapa sarjana Muslim menganggap bahwa versi-versi yang masih ada justru meneruskan ajaran-ajaran asli dari kedua belas rasul yang ditindas. Beberapa organisasi Islam mengutipnya untuk mendukung pandangan Islam tentang Yesus.

Berhubung Injil ini rupanya ditulis dalam bahasa Italia yang baru menjadi bahasa tulis pada abad ke , sedangkan Injil-Injil kanonik ditulis di dalam bahasa Yunani bahasa internasional pada abad ke-1 M , maka Injil Barnabas ini tidak dapat disejajarkan dengan ke empat injil lainnya, yaitu Injil Matius , Markus , Lukas , dan Yohanes. Tentang Injil ini, orang-orang Morisco di Afrika mempunyai sebuah terjemahannya dalam bahasa Spanyol; di perpustakaan Pangeran Eugene dari Savoy , terdapat sebuah naskah tua, yang mengandung terjemahan dalam bahasa Italia dari Injil yang sama, yang, demikian anggapan orang, dibuat untuk digunakan oleh para pengkhianat.

Kalimat-kalimat di atas tampaknya merujuk kepada versi-versi dari kedua naskah yang dikenal, versi bahasa Italia dan bahasa Spanyol. Kemunculan Injil Barnabas sebelumnya[ sunting sunting sumber ] Sebuah "Injil menurut Barnabas" disebutkan dua kali dalam daftar karya-karya apokrif Kristen perdana: Decretum Gelasianum tidak lebih tua dari abad ke-6 , serta tulisan dari abad ke-7 List of the Sixty Books Daftar ke Kitab [1].

Daftar-daftar ini adalah saksi-saksi independen, tetapi dalam kedua kasus di atas tidak dapat dipastikan apakah si penyusun benar-benar telah melihat kesemua karya yang didaftarkan itu. Lebih jauh, daftar-daftar ini tidak memberikan rincian tentang isi karya-karya itu, dan tidak ada alasan untuk mengasumsikan bahwa teks Injil Barnabas dari abad ke-6 dan ke-7 ini adalah teks yang sama dengan yang kita bicarakan sekarang.

James , New Testament Apocrypha menyangkal bahwa karya-karya yang disebutkan dalam daftar itu memang benar-benar pernah ada.

Karya ini tidak boleh dicampurkan dengan Surat Barnabas yang selamat, yang diduga telah ditulis pada abad ke-2 di Alexandria. Antara kedua tulisan ini tidak ada hubungan dalam gaya tulisan, isi atau sejarahnya, selain bahwa kedua-duanya menganggap dirinya ditulis oleh Barnabas. Tentang masalah sunat , kedua pengarang memegang pandangan yang sangat berbeda. Keduanya pun tidak boleh dibingungkan dengan Kisah perbuatan Barnabas yang telah ditemukan, yang menyampaikan laporan tentang perjalanan, kematian Barnabas sebagai seorang martir dan penguburannya; dan yang pada umumnya diduga telah ditulis di Siprus sekitar setelah tahun Pada , pada masa pemerintahan Kaisar Zeno , uskup agung Anthemios dari Siprus mengumumkan bahwa sebuah tempat penguburan tersembunyi dari Barnabas telah dinyatakan kepadanya dalam sebuah mimpi.

Tubuh orang suci itu konon telah ditemukan di sebuah gua dengan sebuah salinan dari Injil Matius yang kanonik di dadanya. Hal ini disampaikan oleh Theodorus Lector yang sezaman, yang kemungkinan sekali hadir ketika tulang-tulang dan kitab Injil itu dipersembahkan oleh Anthemios kepada kaisar. Sejumlah peneliti, yang menegaskan bahwa Injil Barnabas itu memang sebuah naskah kuno, mengajukan pendapat bahwa teks yang konon ditemukan pada harus diidentifikasikan sebagai Injil Barnabas, tetapi tidak ada saksi sezaman yang mendukung pandangan ini.

Menurut sebuah tradisi abad pertengahan yang dilestarikan di biara Sumela di selatan Trabzon , relikui-relikui Barnabas kemudian dipersembahkan kepada biara itu oleh Yustinianus ; tetapi kemudian hilang satu abad kemudian ketika tentara-tentara Persia menduduki Alpen Pontus dalam peperangan mereka melawan Heraclius.

Pada tahun , sempat diklaim bahwa sebuah salinan awal Injil ini dalam bahasa Suriah telah ditemukan dekat Hakkari bdk. April, , n. Naskah ini tampaknya berasal dari abad ke Pada naskah ini dengan seluruh isi perpustakaannya sang Pangeran dipindahkan ke Hoffbibliothek Wina , dan masih bertahan di sana di Perpustakaan Nasional Austria. Halaman-halaman dari manuskrip bahasa Italia ini dibingkai dalam gaya Islam, dan memuat pembagian pasal dan catatan-catatan pinggir dalam bahasa Arab yang tidak teratur tata bahasanya, dan dengan bahasa Arab yang keliru sesekali dengan kata bahasa Turki, dan banyak ciri sintaksis Turki.

Catatan pinggir ini margin merupakan penafsiran yang kasar dalam bahasa Arab terhadap ayat-ayat tertentu. Sampulnya dalam bahasa Turki, dan kelihatannya asli. Tetapi kertasnya tampaknya Italia, seperti halnya juga dengan tulisan tangannya meskipun dengan ejaan yang banyak tidak lazim.

Ada slogan-slogan di dasar setiap halaman, sebuah praktik yang umum dalam naskah-naskah yang dipersiapkan untuk dicetak. Naskah ini tampaknya tidak selesai — ke pasalnya diberikan ruang-ruang kosong untuk judul-judul pasal, tetapi hanya 27 ruangan yang telah diisi. Selain itu, ada 38 halaman berbingkai yang sama sekali kosong sebelum teksnya. Diduga bahwa ke dalam halaman-halaman itu akan disalin tulisan-tulisan lain. Naskah versi bahasa Italia inilah yang dijadikan dasar untuk terjemahan Raggs , yaitu terjemahan yang paling umum beredar dalam bahasa Inggris.

Terjemahan ini diikuti pada oleh terjemahan bahasa Arab oleh Khalil Saadah, yang diterbitkan di Mesir. Clarendon Press, Oxford, England, Edisi bahasa Italia kedua — dalam kolom-kolom paralel dengan sebuah teks yang dipermodern: Eugenio Giustolisi dan Giuseppe Rizzardi, Il vangelo di Barnaba.

Un vangelo per i musulmani? Milano: Istituto Propaganda Libraria, Teks lengkap dari naskah bahasa Italia telah diterbitkan dalam bentuk faksimili; dengan terjemahan bahasa Prancis dan komentar yang panjang serta aparatus tekstual: Cirillo L. Manuskrip Spanyol[ sunting sunting sumber ] Naskah Spanyol yang diketahui, lenyap pada abad ke atau ke; akan tetapi sebuah salinan abad ke ditemukan pada tahun an di Fisher Library Universitas Sydney di antara buku-buku milik Sir Charles Nicholson , yang diberi label dalam bahasa Inggris "Transcribed from ms.

Callamy who bought it at the decease of Mr George Sale Callamy yang membelinya ketika Tn. George Sale meninggal dunia … dan kini memberikannya kepada saya ketika Tn. XVIII , p. Perbedaan utama dari naskah Italia ialah bahwa salinan yang selamat tidak mencatat sejumlah besar pasal—yang masih ada dalam naskah asli dalam bahasa Spanyol ketika naskah itu diperiksa oleh George Sale. Teks Spanyolnya didahului oleh sebuah catatan yang mengklaim bahwa naskah itu diterjemahkan dari Bahasa Italia oleh Mustafa de Aranda , seorang penduduk Muslim Aragon di Istanbul.

Fra Marino melaporkan bahwa setelah memiliki kedudukan di Pengadilan Inkuisisi , ia akhirnya memiliki sejumlah karya, yang membuatnya percaya bahwa teks Alkitab telah dipalsukan, dan bahwa teks-teks apostolik yang asli telah disingkirkan dengan cara yang tidak semestinya.

Fra Marino juga mengklaim bahwa ia telah diperingatkan tentang keberadaan Injil Barnabas, dari sebuah acuan dalam sebuah karya yang tidak dikenal oleh Ireneus menentang Paulus; dalam sebuah buku yang telah dipersembahkan kepadanya oleh seorang perempuan bangsawan dari keluarga Colonna Marino, di luar Roma, adalah lokasi dari Palazzo Colonna.

Teks manuskrip Spanyol telah diterbitkan dengan sejumlah komentar yang panjang: Bernabe Pons L. El Evangelio de San Bernabe; Un evangelio islamico espanol, Universidad de Alicante, , p Asal usul[ sunting sunting sumber ] Beberapa peneliti karya ini berpendapat bahwa Injil Barnabas aslinya adalah sebuah karya Italia, karena di dalamnya terdapat ungkapan-ungkapan yang sangat mirip dengan yang digunakan oleh Dante — Selain meminjam dari karya Dante, menurut mereka si penulis juga mengambil pendahuluan dari versi Spanyol untuk mendukung kesimpulan ini.

Para peneliti lainnya mencatat serangkaian persamaan tekstual antara ayat-ayat Injil Barnabas, dan berbagai teks lainnya dari sejumlah harmoni dari keempat Injil kanonik bahasa sehari-hari dari akhir Abad Pertengahan, yaitu dalam bahasa Inggris Pertengahan dan bahasa Belanda Pertengahan, tetapi khususnya dalam bahasa Italia Pertengahan ; yang semuanya diperkirakan berasal dari sebuah versi Diatessaron karya Tatian. Hal-hal ini mendukung pendapat bahwa karya ini aslinya dari Italia. Menurut mereka, klaim dalam bagian pendahuluan versi bahasa Spanyol bahwa karya itu didasarkan pada sebuah sumber dalam bahasa Italia dimaksudkan untuk mengangkat kredibilitas karya tersebut dengan menghubungkannya dengan Perpustakaan Kepausan.

Para peneliti ini mencatat paralel dengan serangkaian karya pemalsuan Morisco, prasasti-prasasti Sacromonte dari Granada , yang berasal dari tahun an; atau penulisan ulang Morisco atas tradisi-tradisi Kristen dan Islam, yang dihasilkan setelah mereka diusir dari Spanyol G. Manuskrip Spanyol yang diklaim ditulis di Istanbul , dan manuskrip Italia yang selamat mempunyai beberapa ciri Turki ; jadi, apakah bahasa aslinya bahasa Spanyol atau Italia — Istanbul dianggap oleh kebanyakan peneliti sebagai tempat asal teks yang sekarang.

Pandangan ini telah menambahkan kredibilitas, dalam arti bahwa banyak teks kuno Kristen dan patristik mungkin masih ditemukan, pada abad ke, dalam perpustakaan-perpustakaan Yunani di Istanbul - Konstantinopel kuno — dan bahwa kota itu memiliki sejumlah komunitas yang cukup besar yang berbahasa Yunani, Italia dan Spanyol.

Setelah jatuhnya Granada Moor pada , populasi Mudejar dan Sephardi orang-orang Muslim dan Yahudi yang menolak untuk berpindah ke agama Kristen diusir dari Spanyol. Meskipun sebagian mulanya menemukan tempat perlindungan di Italia khususnya Venezia , kebanyakan bermukim di Kesultanan Ottoman. Di sana orang-orang Yahudi yang berbahasa Spanyol membangun sebuah sub-kultur yang kaya di Istanbul dengan industri cetak yang maju dalam bahasa Ibrani dan Ladino.

Jumlah ini semakin meningkat setelah , setelah kampanye penganiayaan oleh Inkuisisi Venezia terhadap orang-orang Italia anti-Trinitarian dan Yahudi.

Meskipun ajaran Islam pada saat ini sangat menentang pencetakan teks-teks Islam atau yang berbahasa Arab, pencetakan bahan-bahan non-Muslim pada prinsipnya tidak dilarang. Bahkan ada upaya-upaya pada an oleh pihak-pihak anti-Trinitarian untuk membangun sebuah percetakan di ibu kota Turki untuk menerbitkan karya-karya Protestan radikal. Dalam pengantar berbahasa Spanyol, Fra Marino mencatat keinginannya agar Injil Barnabas dicetak, dan satu-satunya tempat di Eropa yang memungkinkannya pada akhir abad ke adalah Istanbul.

Secara khusus, mereka mencatat bahwa penonjolan syahadat versi Italia ke dalam bahasa Arab, tidak persis sama dengan rumusan ritual standar yang diucapkan setiap hari oleh setiap Muslim. Para peneliti ini cenderung untuk menyimpulkan dari berbagai inkonsistensi ini bahwa kedua manuskrip kemungkinan merupakan sebuah percobaan pemalsuan forensik, dan mereka cenderung menyimpulkan bahwa tempat penulisannya adalah Roma.

Sedikit akademikus menyatakan bahwa teks ini, dalam bentuknya yang sekarang, tidak berasal dari masa lebih awal daripada abad ke —16; meskipun segelintir dari mereka menganggapnya mengandung bagian-bagian dari sebuah karya yang lebih awal, dan hampir semuanya menemukan pengaruh dari sumber-sumber yang lebih tua— terutama sekali teks Vulgata dari Alkitab bahasa Latin.

Para peneliti yang menganggap tema-tema partikular ini sebagai tulisan yang berasal dari masa Kristen perdana, toh pada umumnya tidak menyangkal bahwa bahwa bagian-bagian lain dari Injil ini mungkin berasal dari masa yang belakangan dan anakronistik; sementara mereka yang menolak otentisitas dari tema-tema partikular ini biasanya menyangkal bahwa bagian-bagian lain dari Injil ini mungkin menyampaikan bacaan atau penafsiran yang berbeda dari zaman Kristen perdana.

Dia Tidak Punya Anak Dan yang juga dapat menghiburku adalah bahwa keyakinannya tidak akan pernah berakhir, tetapi akan dijaga kemurniannya oleh Allah. Aku akan mengutusmu kedunia ini, Aku akan mengutusmu sebagai utusan penyelamatan-Ku, dan kata-katamu akan menjadi kebenaran, sampai pada tingkatan bahwa langit dan bumi akan gagal, tetapi ajaranmu tidak akan pernah gagal. Dan inilah yang akan diperbuat oleh Tuhan, karena aku telah mengakui kebenaran akan datangnya sang Mesias Ini adalah kebenaran.

Karena dia-lah awan putih yang menaungi yang penuh dangan rahmat Tuhan. Nada kitab ini sangat anti- Paulus dan anti- Trinitarian. Dalam karya ini, Yesus digambarkan sebagai seorang nabi dan bukan anak Allah , sementara Paulus digambarkan telah "diperdayakan".

Lebih jauh, Injil Barnabas menyatakan bahwa Yesus selamat dari penyaliban karena ia diangkat hidup-hidup ke surga, sementara Yudas Iskariot sang pengkhianat — secara ajaib diubah — disalibkan sebagai gantinya.

Keyakinan-keyakinan ini; khususnya bahwa Yesus adalah seorang nabi Allah dan diangkat hidup-hidup tanpa disalibkan; sesuai dengan keyakinan Islam. Tema-tema naratif, dan sejumlah ungkapan yang sangat khas, juga terdapat dalam Comedia Divina karya Dante Ragg.

Bila seperti yang disimpulkan oleh kebanyakan peneliti Injil Barnabas dianggap sebagai upaya untuk mensintesiskan unsur-unsur dari agama Kristen dan Islam, maka dapat dikatakan adana kesejajaran dalam tulisan-tulisan Morisco dan anti-Trinitarian ; tetapi sebelumnya tidak pernah terjadi hal seperti ini.

Versi Spanyol mencakup sebuah laporan tentang ditemukannya Injil Barnabas di ruang belajar pribadi Paus Siktus V - , sebuah laporan yang bagi banyak peneliti tampaknya secara historis tidak cocok; rujukan?

Ada sejumlah paralel sezaman bagi usaha seperti ini — khususnya "Casket Letters" yang konon dipalsukan untuk menuduh Mary, Ratu Skotlandia. Oleh karena itu, sebagian sarjana yang mengikuti pandangan ini menolak keseluruhan Injil ini dan menganggapnya sebagai sebuah hoax ; tetapi mayoritas akan menganggap bahwa lebih besar kemungkinannya bahwa mereka yang dituduh sebagai pemalsu itu memanfaatkan teks heterodoks yang telah ada sebelumnya.

Pemakaian bahasa[ sunting sunting sumber ] Bahasa Italia yang digunakan memperlihatkan banyak kesalahan.

Sering kali huruf "h", misalnya, ditambahkan; padahal sebetulnya dalam bahasa Italia sama sekali tidak perlu. Contoh: "anno" tahun menjadi "hanno". Demikian pula kata "Chrissto" ditulis dengan dua huruf "s" padahal cukup satu saja. Boleh dikata bahasa yang dipakai dalam naskah itu merupakan campuran dari dua dialek Italia, yakni dialek Tuska dan dialek Venezia. Lagipula terdapat banyak salah ejaan yang tak dapat dibenarkan, baik dari sudut dialek Tuska maupun dialek Venezia.

Kedua dialek tersebut digunakan di kota universitas Bologna Italia. Di kota itu ada mahasiswa-mahasiswa yang berasal dari Spanyol. Pada umumnya karya ini lebih menggemakan pandangan-pandangan Muslim yang ada daripada pandangan Kristen : karya ini meramalkan kedatangan Muhammad dengan menyebutkan namanya; bukannya menggambarkan penyaliban Yesus, kitab ini menggambarkan bahwa ia diangkat ke surga, serupa dengan gambaran tentang Elia dalam 2 Raja-raja , pasal 2; dan kitab ini menyebut Yesus seorang "nabi" yang misinya dibatasi hanya pada "bani Israel ".

Selain itu, karya ini secara eksplisit menyangkal doktrin-doktrin Islam dan Kristen tentang penghakiman mutlak dan pra-pengetahuan Allah — dengan menyatakan bahwa, dalam masalah perdamaian: "Allah menunggu manusia untuk bertobat" pasal ; sedemikian rupa sehingga jiwa-jiwa orang yang jahat di Neraka pada akhirnya dapat diselamatkan pada akhir zaman , bila mereka bersedia bertobat pasal ; sementara orang-orang yang benar —bahkan orang-orang suci dan para nabi— tidak dapat selamat dari rasa takut akan penghukuman; karena tidak ditolak kemungkinan bahwa suatu saat pada masa mendatang, karena terlalu yakin akan kebenaran mereka sendiri, mereka terjatuh ke dalam kesombongan pasal Karya ini memuat sebuah polemik yang panjang melawan doktrin predestinasi pasal , dan mendukung ajaran pembenaran oleh iman ; bahwa tujuan kekal jiwa ke surga atau neraka tidak ditetapkan sebelumnya oleh karunia Allah seperti dalam Calvinisme , ataupun penghakiman Allah, dalam belas kasih-Nya, terhadap iman orang-orang percaya di muka bumi seperti dalam Islam ortodoks.

Sebaliknya dinyatakan bahwa mereka yang dihukum pada penghakiman terakhir , tetapi yang kemudian menjawab dalam iman, yang memeprlihatkan penyesalan yang sungguh-sungguh, dan yang membuat pilihan bebas untuk diberkati, pada akhirnya akan memperoleh perdamaian pasal

APOSTILA PQO PDF

Injil Barnabas

Mikus Some readers have noted that the Gospel of Barnabas contains a number of anachronisms and historical incongruities: Tidak ada Injil yang lain — The Galatians quickly deserted Christ for a different gospel. Gereja — tubuh Kristus — The church is the body baarnabas Christ. Now you see if I have cause to weep. In he was executed in Geneva under the authority of John Calvinbut his teachings remained very influential amongst Italian Protestant exiles. Clean 1 Korintus 11 — 1 Corinthians Paulus dan teman-temannya mengajar di Korintus — Paul and his companions teach in Corinth.

LUNA CLARA E APOLO ONZE PDF

INJIL BARNABAS BAHASA MELAYU PDF

Rylands Library Papyrus P52 mungkin adalah fragmen naskah Perjanjian Baru tertua; memuat Injil Yohanes pasal berdasarkan gaya tulisan tangan diperkirakan ditulis tahun M. Bertobatlah dan percayalah kepada Injil! Dalam pengertian yang lebih populer, kata ini merujuk kepada keempat Injil kanonik Matius , Markus , Lukas dan Yohanes dan kadang-kadang juga karya-karya lainnya yang non-kanonik mis. Injil Tomas , yang menyampaikan kisah kehidupan, kematian, dan kebangkitan Yesus. Sejumlah sarjana modern menggunakan istilah "Injil" untuk menunjuk kepada sebuah genre hipotetis dari sastra Kristen perdana bdk. Peter Stuhlmacher, ed.

SALON DE BELLEZA MARIO BELLATIN PDF

Injil Barnabas Bahasa Melayu

Barnabas, rasul Yesus orang Nazaret, yang disebut Kristus, kepada semua mereka yang diam di bumi yang menghendaki kedamaian dan penghiburan. Oleh karena itu waspadalah terhadap setiap orang yang memberitakan kepadamu bertentangan doktrin baru dengan yang saya tulis, supaya kamu diselamatkan selamanya. Allah yang besar bersama Anda dan menjaga Anda dari setan dan dari segala kejahatan. Dalam tahun terakhir seorang perawan bernama Maria, dari garis keturunan Daud, dari suku Yehuda, dikunjungi oleh malaikat Jibril dari Allah.

Related Articles